夏が感じられる季節になってきたので
ソラーロスーツで装ってみました。
このスーツは、Liverano&Liverano
のもので、生地は
英国SMITH WOOLLENS
(スミス・ウーレンズ)です。
ソラーロ生地はこの生地メーカーが
開発したもので、
商標になっているそうです。
太陽熱を柔らげる効果があるとの
触れ込みですが、
正直、よくわかりませんが、
このスーツの
夏っぽい雰囲気が大好きです。
As the season is starting to feel like summer, I tried wearing a Solaro suit. This suit is by Liverano & Liverano, and the fabric is British SMITH WOOLLENS.
Solaro fabric was developed by this fabric manufacturer, and is apparently their trademark. It’s said to have the effect of softening the heat of the sun, but to be honest, I don’t really understand that, but I love the summery feel of this suit.
この投稿をInstagramで見る
縦糸と横糸が違う色の糸で
織り込まれているためなのか
ファブリックの表の色と
裏の色が上の写真のように違う
色になっています。
Perhaps because the warp and weft threads are woven with different colored threads, the color of the front and back of the fabric are different, as can be seen in the photo above.
ところで、
このSMITH WOOLLENSの
ソラーロ生地の素晴らしさを
体験したエピソードを紹介します。
By the way, I’d like to share an episode where I experienced the wonderfulness of SMITH WOOLLENS’ Solaro fabric.
ジジイは、贅沢病の糖尿病持ちなので
毎月1回、病院に通って血液検査で
HbA1cという数値を測ってもらっています。
ある日のこと、血液検査後に
次の検査で眼底検査をしていたら、
看護婦さんの止血がしっかりして
いなかったために、トラウザーズが
血まみれになっています。
I have diabetes, a luxury disease, so I go to the hospital once a month to have my blood tested to measure my HbA1c level.
One day, after the blood test, I was having an eye fundus examination, and because the nurse had not properly stopped the bleeding, my trousers were covered in blood.
看護婦さんも、オロオロして
すいませんと平謝りなのですが
ジジイは、意外と冷静に
処置室にある手洗い所にいき、
看護婦さんに、「ごめんね、洗うから
脱ぐよ」と話をして、下着姿になり
水をじゃぶじゃぶ流して
思いっきり、ソラーロのトラウザーズを
洗いました。
さらに、看護婦さんに
ドライヤーはない?と尋ねると
なぜか、看護婦さんがドライヤーを
どこかからか持ってきてくれたので
水洗いしたトラウザーズを
乾かしにかかりました。
The nurse was apologizing profusely for being so flustered, but I remained surprisingly calm and went to the washroom in the treatment room in the hospital, told the nurse “Sorry, I’ll take them off so I can wash them,” then took off my trousers and was in my underwear and splashed water over them, washing Solaro’s trousers as hard as I could.
I then asked the nurse if there was a hair dryer, and the nurse quickly brought one from somewhere, so I began drying the trousers I’d washed.
多少はシミが残るだろうなと
思っていたのですが、
なんと血液は綺麗さっぱり
落ちて元の状態に戻ったのです。
看護婦さんも安心して
笑顔、ジジイも笑顔で
この血まみれ事件も
円満に終わりました。
自分でも、
こんなトラブルに出会っても、
怒ったりせずに冷静に
紳士的に対応できたので
気分も晴れやかでした。
I thought there would be some staining, but to my surprise, the blood came off completely and the solaro trousers was returned to its original state.
The nurse was relieved and smiling, and I was also smiling, and the bloody incident ended amicably.
Even when I encounter such trouble myself, I am in a good mood because I am able to deal with it calmly and like a gentleman without getting angry.
さて、ソラーロのスーツに合わせたのは
白のTIE YOUR TIEのリネンシャツです。
フランコ・ミヌッチがデザインした
独特の襟型のボタンダウンシャツです。
ジジイは、
襟のボタンはいつも外しています。
そのほうが、襟がいい感じに
広がってセッテピエゲのタイの
収まりが良いのです。
Well, Solaro’s suit was paired with a white TIE YOUR TIE linen shirt. It’s a button-down shirt with a unique collar designed by Franco Minucci. I always leave the collar unbuttoned. That way the collar spreads out nicely and the sette pieghe tie fits better.
靴は、Anatomica Parisで
店主のピエール・フルニエさんに
足のサイズを測ってもらって購入した
Aldenのコードバンシューズです。
Rangermocというタイプで
とても履きやすくて
疲れません。
この靴は、おすすめですよ。
ピエールさんも履いていました。
The shoes I’m wearing are Alden cordovan shoes, which I bought after having my feet measured by Pierre Fournier, the owner of Anatomica Paris. They’re the Rangermoc type, and they’re very comfortable to wear and don’t tire your feet.
I highly recommend these shoes. Pierre was also wearing them.